Pour comprendre la traduction
Irena Kristeva
La traduction entretient un rapport étroit avec le tout que représente l'oeuvre dont elle transmet autrement la complexité, les particularités, les nuances. Rédigés dans deux langues différentes, l'original et la traduction sont séparés par une distance qu'il est toujours problématique de combler. Sans perdre de vue les deux aspects du traduire, l'objectif et le subjectif, le présent essai met en examen les approches contemporaines de la traduction.
年:
2009
出版社:
L'Harmattan
言語:
french
ページ:
227
ISBN 10:
2296091326
ISBN 13:
9782296091320
ファイル:
PDF, 7.59 MB
IPFS:
,
french, 2009